Питър е роден в Лондон през 1956-а, но английският климат не му понася и в началото на 80-те се мести в австрийската столица, където работи до ден-днешен. Създава Лабиринт - Асоциация на англоезичните поети във Виена, списанието за поезия subdream и експерименталната поетическа група dastrugistenda. Очевидният организаторски талант не му дава покой и редовно предизвиква поетически четения в Австрия и други братски страни, а едни от тях са месечните open-mic сбирки във виенското кафене Кафе Кафка. Питър е поет, преводач и преподавател по творческо писане в Университета за приложни изкуства, но също и редактор, издател, автор на песни. Има две издадени книги и многобройни публикации в списания, антологии и сайтове по целия свят. Семейното му положение вече ти е ясно.
Ханане: Здравей, София!
Питър: Чудесно е, че сме тук, за първи път ни е.
Ще има и още. Какви езици говорите вие, двамцата, освен неизбежния английски?
Питър: Немски, тъй като живея в Австрия почти 30 години, френски, който учих в училище, но малко ми е поръждясал, и италиански - прекарах в страната няколко лета. Май е това. А, предполагам, че говоря и езика на поезията.
Ханане: Майчиният ми език е арабският. Освен класическият арабски съществува и ливански арабски - двата си приличат, но има разлики в произношението и в някои думи.
Само два? Питър сериозно води по точки...
Ханане: (усмихва се) Говоря и френски - в Ливан е като втори роден, знаем го от най-ранно детство. Видно е, че се оправям и с английския, но не съм много доволна от себе си. А понеже живея във Виена, пробвам да подобря и немския си. Знам по няколко изречения на испански и на италиански. Но ученето на език е трудна работа.
Говори ни, говори ни...
Питър: Ще ми се да кажа нещо и за езика на поезията. Чуваш го, учиш го, става ти интересно, усъвършенстваш го цял живот. Усещаш го като роден, усещаш го като чужд.
На какъв език говорите помежду си?
Ханане: На английски. Така решихме още като се оженихме. А когато се запознахме, първо се почнахме на английски, но после превключих на френски. Имало е случаи да вкарам и немски, а по едно време Питър учеше арабски. Някой път, като се съберем с приятели, езиците непрекъснато се сменят - английски, немски, френски, испански.
На какъв се карате обаче?
Ханане: (смеят се) В такива случаи ползвам и арабски. Но се усещам и превеждам, защото не е много мило Питър да не ме разбира.
Питър: А, няма значение, ние, англичаните, така и така го правим непрекъснато. За един англичанин това е въпрос на принципи.
Ясно. На какви езици пишете?
Питър: Основно на английски, най-лесно и бързо е. Но писането на родния език ограничава, защото попадаш в някаква рутина - на стила, на съдържанието. Когато използваш друг език, откриваш нови възможности чрез него.
Ти създаваш и звукова поезия. Кажи ни за нея.
Питър: При звуковата поезия звукът се използва като елемент на езика и така я доближава до музиката. Както и визуалната се доближава до визуалните изкуства. Там едно стихотворение може да се разглежда и като картина, и като стихотворение. При звуковата пък толкова много се набляга върху звученето, че произведението е като музикално парче.
Ханане, ти какво така млъкна? Питър взе думата и не я пуска. Ти как процедираш?
Ханане: Пиша на класически арабски, защото е разбираем за целия арабски свят. Обожавам го и го владея отлично, чувствам се сигурна, харесвам звученето, музиката и структурата му. Гъвкав, богат и стегнат е - с три-четири думи изразяваш нещо, за което на друг са ти нужни двойно...
Питър: (върти се на стола и я прекъсва) ...сетих се, че пиша и на нещо като лондонски диалект.
Кокни?
Питър: Прилича, но не е истински кокни, защото самият аз не съм истински кокни. Понякога го използвам в поезията, за да вкарам повече суровост и непосредственост.
Често ли си мотаете нагоре-надолу?
Ханане: Честичко, да. Тази година ходихме в Индия на един фестивал, в Румъния - на друг, а сега сме тук. И миналата бяхме в Индия и Румъния, както и в Босна и Херцеговина. Но, макар и да ходим заедно, ние сме независими личности. Той пише на английски, аз - на арабски (смеят се).
Кой град най-много ви харесва?
Ханане: Охрид.
Питър: Труден въпрос. Всяко място, на което отивам, става специално за мен. Ето, сега съм в София, всичко е ново, уау, колко вълнуващо, направо фантастично.
Знаехме си, че ще ви хареса. Хайде, и да напишете някое парче за София, да го преведете на разни езици, а българският ще е от нас.
в клуб Петното на Роршах ("Христо Белчев 8А"). Там е интернационалното им поетическо четене заедно с Петър Чухов, а входът - за всеобща радост - е свободен.
Носи си само някой лев за бира или квото там пиеш Текст Петър Чухов / Фотография Васил Танев
Ханане
е родена в Бейрут, където учи журналистика
и комуникации в местния университет, а
после си доучва в Париж. Журналистиката
й ляга на сърцето и тя се хваща на хорото
- бачка здраво за различни периодични
издания и телевизии; организира и
модерира куп литературни радио и
телевизионни дебати; получава и стипендия
за специализация в Германия. Освен
сериозна журналистка Ханане е и това,
което учителката ти по литература би
нарекла "изящна поетеса" - има
няколко стихосбирки, литературни награди
и участия в поетически фестивали и
четения в Холандия, Австрия, Румъния,
Турция, Индия. Женена е за Питър Уо, с
когото щастливо живее във Виена.
Питър
е роден в Лондон през 1956-а, но английският
климат не му понася и в началото на 80-те
се мести в австрийската столица, където
работи до ден-днешен. Създава Лабиринт
- Асоциация на англоезичните поети във
Виена, списанието за поезия subdream и
експерименталната поетическа група
dastrugistenda.
Очевидният организаторски талант не
му дава покой и редовно предизвиква
поетически четения в Австрия и други
братски страни, а едни от тях са месечните
open-mic
сбирки
във виенското кафене Кафе
Кафка.
Питър е поет, преводач и преподавател
по творческо писане в Университета за
приложни изкуства, но също и редактор,
издател, автор на песни. Има две издадени
книги и многобройни публикации в
списания, антологии и сайтове по целия
свят. Семейното му положение вече ти е
ясно.
Е,
хайде, добре дошли в София!
Ханане: Здравей, София!
Питър: Чудесно
е, че сме тук, за първи път ни е.
Ще
има и още. Какви езици говорите вие,
двамцата, освен неизбежния английски?
Питър: Немски,
тъй като живея в Австрия почти 30 години,
френски, който учих в училище, но малко
ми е поръждясал, и италиански
- прекарах в страната няколко лета. Май е
това. А, предполагам, че говоря и езика
на поезията.
Ханане: Майчиният
ми език
е арабският. Освен класическият арабски
съществува и ливански арабски - двата
си приличат, но има разлики в произношението
и в някои думи.
Само
два? Питър сериозно води по точки...
Ханане: (усмихва
се) Говоря
и френски - в Ливан е като втори роден,
знаем го от най-ранно детство. Видно е,
че се оправям и с английския, но не съм
много доволна от себе си. А понеже живея
във Виена, пробвам да подобря и немския
си. Знам по няколко изречения на испански
и на италиански. Но ученето на език е
трудна работа.
Говори
ни, говори ни...
Питър: Ще
ми се да кажа нещо и за езика на поезията.
Чуваш го, учиш го, става ти интересно,
усъвършенстваш го цял живот. Усещаш го
като роден, усещаш го като чужд.
На
какъв език говорите помежду си?
Ханане: На
английски. Така решихме още като се
оженихме. А когато се запознахме, първо
се почнахме на английски, но после
превключих на френски. Имало е случаи
да вкарам и немски, а по едно време Питър
учеше арабски. Някой път, като се съберем
с приятели, езиците непрекъснато се
сменят - английски, немски, френски,
испански.
На
какъв се карате обаче?
Ханане: (смеят
се) В
такива случаи ползвам и арабски. Но се
усещам и превеждам, защото не е много
мило Питър да не ме разбира.
Не
е и много ефективно. Но хич не ни се вярва
да го псуваш твърде грубо?
Питър: А,
няма значение, ние, англичаните, така и
така го правим непрекъснато. За един
англичанин това е въпрос на принципи.
Ясно.
На какви езици пишете?
Питър: Основно
на английски, най-лесно и бързо е. Но
писането на родния език ограничава,
защото попадаш в някаква рутина - на
стила, на съдържанието. Когато използваш
друг език, откриваш нови възможности
чрез него.
Ти
създаваш и звукова поезия. Кажи ни за
нея.
Питър: При
звуковата поезия звукът се използва
като елемент на езика и така я доближава
до музиката. Както и визуалната се
доближава до визуалните изкуства. Там
едно стихотворение може да се разглежда
и като картина, и като стихотворение.
При звуковата пък толкова много се
набляга върху звученето, че произведението
е като музикално парче.
Ханане,
ти какво така млъкна? Питър взе думата
и не я пуска. Ти как процедираш?
Ханане: Пиша
на класически арабски, защото е разбираем
за целия арабски свят. Обожавам го и го
владея отлично, чувствам се сигурна,
харесвам звученето, музиката и структурата
му. Гъвкав, богат и стегнат е - с три-четири
думи изразяваш нещо, за което на друг
са ти нужни двойно...
Питър: (върти
се на стола и я прекъсва) ...сетих
се, че пиша и на нещо като лондонски
диалект.
Кокни?
Питър: Прилича, но не е истински кокни,
защото самият аз не съм истински кокни.
Понякога го използвам в поезията, за да
вкарам повече суровост и непосредственост.
Често
ли си мотаете нагоре-надолу?
Ханане: Честичко,
да. Тази година ходихме в Индия на един
фестивал, в Румъния - на друг, а сега сме
тук. И миналата бяхме в Индия и Румъния,
както и в Босна и Херцеговина.
Но,
макар и да ходим заедно, ние
сме независими личности. Той пише на
английски, аз - на арабски (смеят
се).
Кой
град най-много ви харесва?
Ханане: Охрид.
Питър: Труден
въпрос. Всяко място, на което отивам,
става специално за мен. Ето, сега съм в
София, всичко е ново, уау, колко вълнуващо,
направо фантастично.
Знаехме
си, че ще ви хареса. Хайде, и да напишете
някое парче за София, да го преведете
на разни езици, а българският ще е от
нас.
Ханане
Аад и Питър Уо ще чуеш на живо тази вечер,
10 август, от 20:00 часа
в клуб Петното
на Роршах ("Христо Белчев 8А").
Там е интернационалното им поетическо
четене заедно с Петър Чухов, а входът - за всеобща
радост - е свободен.
Носи си само някой
лев за бира или квото там пиеш
Текст Петър Чухов / Фотография Васил Танев