Sofialive.bg

Изплъзна ми се от езика

Изплъзна ми се от езика Изплъзна ми се от езика
Сред нещата, които ще научиш от тази книга, е, че по време на петролната криза през 70-те норвежкият крал пътува с метрото. Актуално звучи, но още по-хубаво е, че тези пътувания дават повод на Ларш Собю Кристенсен да напише поредния си голям роман. Защото една вечер зад краля пътува Бернхард Вал - наглед цапнато в устата старче, иначе патолог в окръжната болница - който държи цяла реч, изпълнена с врява и безумство, та накрая го свалят от влака. Четиридесет години по-късно Бернхард Вал се превръща в главен герой и разказвач на Изплъзна ми се от езика: роман, който се носи като шеметна стихия и помита де-що намери наоколо. Гласът на патолога, ту циничен, ту лиричен, дълбае като бургия, играе на всичко контра и те провокира да търсиш контрата в самия себе си. Ще запомниш този роман - и с черния хумор, и с изключително силните сцени, например онази, в която Вал асистира в самоубийството на собствения си баща.

Авторът! Авторът! Ларш Собю Кристенсен (1956) дебютира като поет, пише също пиеси и сценарии, но славата му определено се дължи на могъщите, обикновено доста дебели, и превеждани в цял свят романи. Най-акламираните му произведения са Бийтълс и Полубрат - и двете издавани на български, както, впрочем, и по-тъничкият роман Моделът. Книгата Бийтълс не е за Beatles, а за четири норвежки момчета, които израстват успоредно с албумите на ливърпулския квартет. Ако не си я чел, ще ти отвее шапката. Кристенсен е носител на куп награди и отличия, включително Кралския норвежки орден на Св. Олав, за който иначе в Изплъзна ми се от езика се разказва не съвсем уважително.

Нещо подобно С чиста съвест бих казал: Селин и Пътешествие до края на нощта. Този раздразнителен недодяланик Бернхард Вал определено звучи като Селиновия Бардамю, ако и да е все пак малко по-симпатичен. Но иначе ми е трудно да сравня Изплъзна ми се от езика с каквото и да било, освен с другите романи на Ларш Собю. В тях има нещо много скандинавско, не само защото са дълги и предназначени за хора, които могат да четат много. Някак си предават усещането за широки, безлюдни пространства, за бели нощи и здрав студ, кристална северняшка романтика - като в блендата на Мортен Харкет.

Изплъзна ми се от езика на Ларш Собю Кристенсен е в близката книжарница,
струва 16 лв., издава Весела Люцканова, а преводът от норвежки е на Анюта Качева

Текст Ангел Игов / Фотография Васил Танев

Сред нещата, които ще научиш от тази книга, е, че по време на петролната криза през 70-те норвежкият крал пътува с метрото. Актуално звучи, но още по-хубаво е, че тези пътувания дават повод на Ларш Собю Кристенсен да напише поредния си голям роман. Защото една вечер зад краля пътува Бернхард Вал - наглед цапнато в устата старче, иначе патолог в окръжната болница - който държи цяла реч, изпълнена с врява и безумство, та накрая го свалят от влака. Четиридесет години по-късно Бернхард Вал се превръща в главен герой и разказвач на Изплъзна ми се от езика: роман, който се носи като шеметна стихия и помита де-що намери наоколо. Гласът на патолога, ту циничен, ту лиричен, дълбае като бургия, играе на всичко контра и те провокира да търсиш контрата в самия себе си. Ще запомниш този роман - и с черния хумор, и с изключително силните сцени, например онази, в която Вал асистира в самоубийството на собствения си баща.

Авторът! Авторът! Ларш Собю Кристенсен (1956) дебютира като поет, пише също пиеси и сценарии, но славата му определено се дължи на могъщите, обикновено доста дебели, и превеждани в цял свят романи. Най-акламираните му произведения са Бийтълс и Полубрат - и двете издавани на български, както, впрочем, и по-тъничкият роман Моделът. Книгата Бийтълс не е за Beatles, а за четири норвежки момчета, които израстват успоредно с албумите на ливърпулския квартет. Ако не си я чел, ще ти отвее шапката. Кристенсен е носител на куп награди и отличия, включително Кралския норвежки орден на Св. Олав, за който иначе в Изплъзна ми се от езика се разказва не съвсем уважително.

Нещо подобно С чиста съвест бих казал: Селин и Пътешествие до края на нощта. Този раздразнителен недодяланик Бернхард Вал определено звучи като Селиновия Бардамю, ако и да е все пак малко по-симпатичен. Но иначе ми е трудно да сравня Изплъзна ми се от езика с каквото и да било, освен с другите романи на Ларш Собю. В тях има нещо много скандинавско, не само защото са дълги и предназначени за хора, които могат да четат много. Някак си предават усещането за широки, безлюдни пространства, за бели нощи и здрав студ, кристална северняшка романтика - като в блендата на Мортен Харкет.

Изплъзна ми се от езика на Ларш Собю Кристенсен е в близката книжарница,
струва 16 лв., издава Весела Люцканова, а преводът от норвежки е на Анюта Качева

Текст Ангел Игов / Фотография Васил Танев

Гласували общо: 1 потребители