струва 16 лв., издава Весела Люцканова, а преводът от норвежки е на Анюта Качева Текст Ангел Игов / Фотография Васил Танев
Сред нещата, които ще научиш от тази книга, е, че по време на петролната криза през 70-те норвежкият крал пътува с метрото. Актуално звучи, но още по-хубаво е, че тези пътувания дават повод на Ларш Собю Кристенсен да напише поредния си голям роман. Защото една вечер зад краля пътува Бернхард Вал - наглед цапнато в устата старче, иначе патолог в окръжната болница - който държи цяла реч, изпълнена с врява и безумство, та накрая го свалят от влака. Четиридесет години по-късно Бернхард Вал се превръща в главен герой и разказвач на Изплъзна ми се от езика: роман, който се носи като шеметна стихия и помита де-що намери наоколо. Гласът на патолога, ту циничен, ту лиричен, дълбае като бургия, играе на всичко контра и те провокира да търсиш контрата в самия себе си. Ще запомниш този роман - и с черния хумор, и с изключително силните сцени, например онази, в която Вал асистира в самоубийството на собствения си баща.
Авторът! Авторът! Ларш Собю Кристенсен (1956) дебютира като поет, пише също пиеси и сценарии, но славата му определено се дължи на могъщите, обикновено доста дебели, и превеждани в цял свят романи. Най-акламираните му произведения са Бийтълс и Полубрат - и двете издавани на български, както, впрочем, и по-тъничкият роман Моделът. Книгата Бийтълс не е за Beatles, а за четири норвежки момчета, които израстват успоредно с албумите на ливърпулския квартет. Ако не си я чел, ще ти отвее шапката. Кристенсен е носител на куп награди и отличия, включително Кралския норвежки орден на Св. Олав, за който иначе в Изплъзна ми се от езика се разказва не съвсем уважително.
Нещо подобно С чиста съвест бих казал: Селин и Пътешествие до края на нощта. Този раздразнителен недодяланик Бернхард Вал определено звучи като Селиновия Бардамю, ако и да е все пак малко по-симпатичен. Но иначе ми е трудно да сравня Изплъзна ми се от езика с каквото и да било, освен с другите романи на Ларш Собю. В тях има нещо много скандинавско, не само защото са дълги и предназначени за хора, които могат да четат много. Някак си предават усещането за широки, безлюдни пространства, за бели нощи и здрав студ, кристална северняшка романтика - като в блендата на Мортен Харкет.
Изплъзна ми се от езика на Ларш Собю Кристенсен е в близката книжарница,
струва 16 лв., издава Весела Люцканова, а преводът от норвежки е на
Анюта Качева
Текст Ангел Игов / Фотография Васил Танев