издава Жанет-45, а преводът от английски е на Владимир Молев
Запознай се с Оскар - дебел, пъпчив и пристрастен към научната фантастика младеж. Но не само с него: запознай се със семейството му, с предците му, със страната, която напускат - Доминиканската република от времето на Трухильо, един от най-бруталните и смайващи латиноамерикански диктатори. Запознай се с живота на домосите в Ню Джърси и с едва ли не митичните истории от Санто Доминго. Да, това наистина е амбициозна книга, която се старае да бъде специална и в стила си: голяма част от разказа тече в бележки под линия, препратките към комикси и други елементи от масовата култура са повече от изобилни, а колкото до езика... Преводът не ще да е бил лесен, защото това е наистина езикът на имигрантите: уж английски, ама пълен с испански думи и изрази. Шантава и впечатляваща книга. Страхотните суперлативи из англоезичната преса ми се виждат все пак малко прекалени, но романът на Диас със сигурност е нещо различно и свежо.
Авторът! Авторът! Джуно Диас (1968) е роден в Санто Доминго, но на шест години отива при баща си в Щатите, където живеят на километър от едно от най-големите сметища в Ню Джърси. Диас като че ли онагледява успешната история на имигранта: измъква се от мизерията с четене и писане (като ученик вършее ненаситно из библиотеките и пише дълги по трийсет страници писма до болния си от левкемия брат). И ако навремето е бачкал като хамалин и мияч на чинии, днес преподава творческо писане в MIT. Но сам казва, че ако погледнем по-голямата картина и цялостната история на семейството му, ще видим всички страдания и провали, които препречват пътя на имигрантите. Носител е на куп награди и все престижни, но да се ограничим с Пулицъра, който Оскар Уао отнася през 2008-а.
Нещо подобно Макар и писан на английски, Краткият чуден живот на Оскар Уао се равнява по-скоро по големите майстори на латиноамериканската литература. Все пак и Варгас Льоса има роман за Трухильо. Но, както стъпва върху магическия реализъм на Маркес или Карпентиер, Диас така и го постъпква, за да се оттласне от него - нещо, което може да се каже и за други латино писатели от това поколение. Вълшебната екзотика отстъпва място на забързания градски живот; до такава степен, че даже бих го сравнил с добре познатия ни Бегбеде - който обича да пише на Franglais, също както Диас държи на своя Spanglish. Друга отправна точка може да бъде Зейди Смит, която пък разказва за ямайската диаспора по подобен шеметен начин.
Краткият чуден живот на Оскар Уао е в близката
книжарница, струва 16 лв.,
издава Жанет-45, а преводът от английски е на Владимир Молев
Текст Ангел Игов / Фотография Васил Танев