пристига пролетта и съживява всичко
планинските цветя се смеят над лазурните води
край стръмни върхове зелените мъгли танцуват
пчели и пеперуди бликат радостта си
а птиците и рибите са още по-щастливи
не секват чувствата с приятелите споделени
не ме оставят до зори да мигна
струва 12 лв., издава Изток-Запад, а преводът от китайски е на
Антоанета Николова, Марко Клисурски и София Катърова
Това съм го забелязвал и друг път с източната поезия. Докато четеш, си казваш: „Нищо особено", обаче, щом оставиш за малко книгата встрани, изведнъж усещаш, че се чувстваш странно. В конкретния случай - по-спокоен и по-мъдър, сякаш наистина си се качил на планината, за която толкова често говорят стиховете, и оттам съзерцаваш гъмжилото и суетнята долу в ниското. Или пък - понеже прозвището на китайския поет буквално означава Студена планина - сякаш си стъпил на раменете му. Тук критичният поглед към обществения живот и рутината на всекидневието с лекота преминава в мистично изживяване, а простотата на изказа много се отдалечава от традиционните за китайската традиция образи, и на моменти чак малко се стряскаш от толкова безизкусност. Ако пък имаш интерес към будизма и таоизма, срещата с тази книга несъмнено ще е още по-важна за теб.
Година
на тъга отлита идва друга
пристига
пролетта и съживява всичко
планинските
цветя се смеят над лазурните води
край
стръмни върхове зелените мъгли танцуват
пчели
и пеперуди бликат радостта си
а
птиците и рибите са още по-щастливи
не
секват чувствата с приятелите споделени
не
ме оставят до зори да мигна
Авторът! Авторът! Никой не знае кой е бил Ханшан, но го рисуват като усмихнат отшелник и го почитат като проявление на един от най-важните бодхисатви. Със сигурност стиховете му се появяват през IX век в един отдалечен район, изписани по камъните в планината. Впечатлените му читатели са събрали 313 стихотворения, чиято голяма популярност в Запада днес се дължи преди всичко на битниците. Керуак му посвещава Бродягите на Дхарма, където образът му се появява на финала, а Гари Снайдър прави един от многобройните английски преводи на поезията му.
Нещо подобно Няма да рискувам да се изложа, като му търся някакви китайски аналози. Но изданието уместно споменава влиянието му върху навярно най-прочутия хайку поет: Башьо, който неотдавна се появи в същата поредица. Преди години беше модерно да излизат томчета с хайку и някои от тях са доста добре преведени и издадени. Имаме си и немалко количество дзен книжнина, така че може да задълбаеш там, щом те влече. Бродягите на Дхарма излезе през 90-те, а след като Владимир Левчев преведе Вой на Гинзбърг, защо пък да не се появи нещо и от Гари Снайдър - основния проводник на будизма в компанията.
Стихове
от студената планина от
Ханшан е в близката книжарница,
струва
12 лв., издава Изток-Запад, а преводът
от китайски е на
Антоанета Николова,
Марко Клисурски и София Катърова
Текст Ангел Игов / Фотография Васил Танев