Има причина да наричат английския език "езикът на Шекспир". Богатството на шекспировото слово личи в десетки думи и идиоми, използвани и до днес в английската литература и ежедневните разговори. Изрази като "любовта е сляпа", "да разтопим ледовете", "да става каквото ще" са минали езиковата бариера и са се наложили от векове в езици от цял свят. Съвсем отделна вселена пък е красивата подредба на думите по точния начин, за да предадат едновременно емоция, послание и доволство от четенето им. Сонетите са издържани според английската постройка в жанра от дванайсет стиха (с изключение на 99-ия сонет, който е стихотворение от 15 стиха) и разглеждат темите за живота, смъртта, безсмъртието на изкуството, красотата и любовта. Разбира се, подправени с виртуозно боравене на изразите и тънък хумор и ирония. А фактът, че сборникът е двуезичен, го прави изключително интересен и полезен за всеки с афинитет към поезията и английския език, студенти или просто любознателни читатели.
Специално за изданието от 2016 от Colibri са се обърнали към големия поет и преводач Кирил Кадийски. Той великолепно трансформира шекспировите стихове на български, така че да запазят смисъла и значението си, без излишна помпозност или тромавостта на архаичното звучене на оригинала. За последното и сам можеш да се убедиш, като сравняваш лявата страница (английиски) с дясната (български). Така Кирил Кадийски постига едновременно превод на един от най-големите поети, с добавена самостоятелна стойност, интерпретирайки сонетите фонетично на родния си език. На практика получаваш двойно четиво от английска и българска поезия. Авторът! Авторът!
Клишетата за Уилям Шекспир са толкова, колкото и слуховете и спекулациите за личността му. От "националният поет на Англия" и "Ейвънският бард", до предположения за псевдоним на високобразован поет и хуманист, скрил идентичността си зад името на провинциалния артист или съвкупен образ на (не)известни автори.
На 23 април светът отбеляза 400 години от смъртта на един от най-великите поети и драматурзи, живяли някога - Уилям Шекспир. У нас също честваме живота и творчеството му с различни събития, а издателство Colibri издаде красива двуезична колекция, събрала 154-те сонети на големия британец. И тъй като не сме хората, които ще анализират Шекспир, ти даваме няколко сериозни причини да обърнеш внимание на изданието Шекспир - Сонети.
Езикът
Има причина да наричат английския език "езикът на Шекспир". Богатството на шекспировото
слово личи в десетки думи и идиоми, използвани и до днес в английската
литература и ежедневните разговори. Изрази като "любовта е сляпа", "да разтопим ледовете", "да става каквото ще" са минали
езиковата бариера и са се наложили от векове в езици от цял свят.
Съвсем отделна вселена пък е красивата подредба на думите по точния начин, за да предадат едновременно емоция, послание и доволство от четенето им. Сонетите са издържани според английската постройка в жанра от дванайсет стиха (с изключение на 99-ия сонет, който е стихотворение от 15 стиха) и разглеждат темите за живота, смъртта, безсмъртието на изкуството, красотата и любовта. Разбира се, подправени с виртуозно боравене на изразите и тънък хумор и ирония. А фактът, че сборникът е двуезичен, го прави изключително интересен и полезен за всеки с афинитет към поезията и английския език, студенти или просто любознателни читатели.
Преводът
Специално за изданието от 2016 от Colibri са се обърнали към големия
поет и преводач Кирил Кадийски. Той великолепно трансформира шекспировите
стихове на български, така че да запазят смисъла и значението си, без излишна
помпозност или тромавостта на архаичното звучене на оригинала. За последното и
сам можеш да се убедиш, като сравняваш лявата страница (английиски) с дясната
(български). Така Кирил Кадийски постига едновременно превод на един от
най-големите поети, с добавена самостоятелна стойност, интерпретирайки сонетите
фонетично на родния си език. На практика получаваш двойно четиво от английска и
българска поезия.
Авторът! Авторът!
Клишетата за Уилям Шекспир са толкова, колкото и
слуховете и спекулациите за личността му. От "националният поет на Англия" и "Ейвънският бард", до предположения за псевдоним
на високобразован поет и хуманист, скрил идентичността си зад името на
провинциалния артист или съвкупен образ на (не)известни автори.
Известната биография на Шекспир сочи 1564 за годината на раждането му (знаем, че е кръстен на 26 април, като датата на раждане е неизвестна, което е често срещано за онази епоха) и умира на 23 април 1616. Женен е за Ан Хатауей (не актрисата, разбира се) и имат 2 дъщери и един син, като Шекспир няма преки наследници след смъртта на внуците му. През 1585 семейството се мести в Лондон, където Шекспир се радва на успешна кариера като актьор. Някъде тогава започва да пише своите поеми и пиеси, които са поставяни с успех още навремето си. Днес неговите пиеси са най-играните в театъра изобщо, като изпреварват далече всеки друг автор, поствян на сцена. Творбите му са преведени на всички съществуващи езици, а сред назй-значимите му произведения са трагедиите Ромео и Жулиета, Крал Лир, Хамлет, Макбет, комедиите Сън в лятна нощ, Укротяване на опърничавата, Комедия от грешки, романсите Бурята и Зимна приказка и настоящият сборник, събрал 154-те сонета на Уилям Шекспир.
Текст и фотография Ивайло Александров